Total Pageviews

Labels

Search This Blog

GERUND AND INFINITIVE - KEY

Thursday, December 20, 2012

Answer to the exercises of the worksheet about gerunds and infinitives:


1. eating
2. to go
3. having
4. getting up
5. to cook
6. going
7. to buy
8. to buy
9. not doing
10. being
11. being
12. living
13. to buy
14. to do / doing
15. going
16. to work / working
17. to smoke
18. to play
19. to study
20. to learn
21. going
22. living
23. to go
24. visiting
25. to go
26. Smoking
27. to rain/raining
28. having
29. learning
30. to study
31. having
32. worrying
33. being
34. going
35. to send
36. going
37. to have
38. smoking
39. studying
40. being dyed to go
41. talking
42. to post
43. to make
44. failing
45. going
46. to go
47. Reading

Writing tips

Tuesday, December 11, 2012


One of the best ways to improve your WRITING is to do much READING.

Obviously, you should have some good vocabulary and some basic understanding of the grammar rules, but the next step is to READ.

It's priceless. You get to see vocabulary and grammar in action. You also see the typical collocations.

Now, collocations are very important. A collocation is a combination of words that is used together frequently. It's actually a common phrase.

For example:
"Commit a crime" is a typical combination of words in English. You could say "make a crime," and it wouldn't be incorrect, but many people tend to use these words together. So "commit a crime" is a collocation.

Here are some more examples of collocations:
Fully aware ("We are fully aware of the problem.")
Do homework ("I will do my homework later.")
Give a speech ("He gave a very good speech at the conference.")

There are many many collocations in English. And the better you use them, the more natural your English becomes.

So how can you know the collocations of English? How can you write naturally and clearly?

READ. Eventually you will get the hang of it (= know how to do it right). You will be familiar with more vocabulary, and see more grammar in action (how it is actually used).

That will make a world of a difference to your writing :)

Education is...

Big truth!


Widening English Exam - 1st Bacalaureate - 1st Term

Tuesday, November 20, 2012

Grammar:
- Verb tenses: Present simple, present continuous, present perfect
- Questions: Indirect, Subject, Object, Yes/no, Question tag
- Infinitive + to

Vocabulary:
- Vocabulary unit 1 New Framework 4
- Get + adjective
- Castle 01x01, 01x02, 01x03
- Illnesses
- How to start a conversation
- Halloween vocabulary (crosswords)
- Character/appearance

Translations:
- Listening SB 8 (Reference guide book)
- Ahora tú (blog)
- Children's Rights

Pasos a seguir para traducir un texto del inglés al castellano

Monday, November 19, 2012

Por la globalización y gracias a las nuevas tecnologías, cada vez se reciben más documentos en inglés que necesitan traducción. Debido a esta gran demanda, existen traductores, tanto automáticos (Google Traductoro Babel-fish, online ambos) como humanos, que se dedican a esta labor, pero ¿Qué pasos se deben seguir a la hora de traducir un texto en inglés?
1. Leer todo el texto
Es importante leer todo el texto antes de empezar a traducir. No se debe leer el primer párrafo y comenzar con la traducción, pues se pueden traducir incorrectamente conceptos que se clarifican con posterioridad en el texto.
Durante la fase de lectura se deben detectar los problemas que se encontrarán después al traducir, aunque no se debe buscar todavía solución para ellos: palabras que no se entiendan, estructuras complicadas, dobles sentidos, etc.
2. Documentarse
Una vez se ha leído todo el texto y sabiendo la temática con la que está relacionado, si es pertinente se debe buscar contenido similar en la web para descubrir cuáles son los términos más utilizados en ambos idiomas.
3. Comenzar a traducir
Después de la lectura y de la documentación, se puede empezar a traducir; sin embargo, no se debe hacer palabra por palabra (como hacen los programas automáticos de traducción) sino que es más importante captar el sentido de la frase y pasarla al español sin hacer calcos de estructuras en inglés.
Algunos problemas frecuentes que tienen lugar por traducir palabra por palabra son los siguientes:
Abuso de pasivas, que en inglés se usan mucho pero en español no.
Uso de los pronombres en español cuando son innecesarios.
Empleo de giros u expresiones calcadas del inglés que en español resultan artificiales.
En este paso se deben buscar las palabras desconocidas, no sólo en diccionarios bilingües (Wordreference.com, por ejemplo) sino también en monolingües para captar perfectamente el sentido de la palabra (Merriam-webster.com, por ejemplo).
4. Revisar la traducción
Es muy importante revisar las traducciones, pues suelen escaparse fallos fácilmente detectables.

Además, si se deja reposar la traducción unos minutos, horas o días, las estructuras extrañas y que suenan artificiales serán más fáciles de detectar.
Traducir no es fácil, especialmente dependiendo del texto, pero siendo organizados y siguiendo esta metodología la traducción tiene muchas posibilidades de ser un éxito.

Widening English Exam - 1st Term (2nd Bac)

Wednesday, November 07, 2012

New Framework 4:

Unit 5:

Pages 42, 43
- Vocabulary - Headline, reports...
Page 44
- Vocabulary: Using the internet
- Preferences: I'd rather read a book than go to the cinema
Page 45
- Vocabulary: The four most influential blogs
Page 46:
- Vocabulary: Breaking news...
Page 47:
- Conjunctions of purpose/reason
Page 48:
- Vocabulary: News (ex. 4 page 49)
Page 53:
- Used to/get used to/be used to

Castle:
Vocabulary episodes 1, 2 and 3 (season 1)

IT words:
asap, lol...

Translations:
- Bluetooth
- Angelina Jolie's letter (Malala)
- Ahora tú (song)

Illnesses: vocabulary

Blog:
- The Beatles (50th Anniversary)
- Media manipulation
- Halloween power points

Passive voice:
- Causative
- Impersonal

Wednesday, October 31, 2012

carmenillan in Carmen G. Illán (carmenillan)

Happy Halloween!!!

With my students of 2nd Bacalaureate

Creativity

Saturday, September 22, 2012


Very interesting!!!

Reading Books - 2012/2013

Monday, September 17, 2012

URSE
TERM
BOOK
3 ESO
1
 Lost I / A trip to the stars
3 ESO
2
 Lost I / A trip to the stars
ESO
3
 Lost II
ESO
1
 Iraq in fragments
ESO
2
 The curious case of Benjamin Button
ESO
3
 Dracula
1 BACH
1
 Jane Eyre
1 BACH
2
 The 39 steps
1 BACH
3
 The Elephant Man
2 BACH
1
 White Fang
2 BACH
2
 Brave New World
2 BACH
3
 Sea Bandits

Popular Posts

 

Lorem

Ipsum

Dolor